unité mixte de recherche 7172
Théorie et histoire des arts
et des littératures de la modernité
XIXe – XXIe siècle

Rechercher sur le site

Rechercher un événement, un membre du laboratoire, un ouvrage…

Deleuze, Meschonnic, Régy : la réécriture continuée

Intervention : Serge Martin

Journal : Elseneur

Il y aurait un rapport actif entre l’activité de traduction et celle de la mise en scène. Mais loin des analogies faciles, il faudrait observer  » hors de la représentation « , ainsi que le suggérait Gilles Deleuze,  » la dramatisation  » continue que ces deux activités engagent. Les travaux respectifs et croisés de Claude Régy et d’Henri Meschonnic, particulièrement quand le premier met en scène la traduction de l’Ecclésiaste du second dans Paroles du Sage, offriraient une belle occasion à ce propos. Ils permettent de tester  » la force du continu  » qu’une réécriture comme écriture continuée construit dans et par une réénonciation au principe même de toute écriture, de toute parole portée par une  » dramatisation  » au sens de Deleuze.

Axes thématiques : Transculturalités

Mis à jour le 27/03/2009