Intervention : Serge Martin
Journal : Elseneur
Il y aurait un rapport actif entre l’activité de traduction et celle de la mise en scène. Mais loin des analogies faciles, il faudrait observer » hors de la représentation « , ainsi que le suggérait Gilles Deleuze, » la dramatisation » continue que ces deux activités engagent. Les travaux respectifs et croisés de Claude Régy et d’Henri Meschonnic, particulièrement quand le premier met en scène la traduction de l’Ecclésiaste du second dans Paroles du Sage, offriraient une belle occasion à ce propos. Ils permettent de tester » la force du continu » qu’une réécriture comme écriture continuée construit dans et par une réénonciation au principe même de toute écriture, de toute parole portée par une » dramatisation » au sens de Deleuze.
Thematic axes : Transculturalities
Updated on 27/03/2009