Intervention : Ioana Galleron
Éditeur : Classiques Garnier
La Chaumière indienne est la première œuvre de Bernardin de Saint-Pierre à être traduite en roumain. L’article cerne les raisons de ce choix du traducteur, après une brève présentation de son parcours. Il s’interroge également sur la capacité d’un texte des Lumières à être mis au service des objectifs d’affirmation nationale qui animent les intellectuels roumains du début du XIXe siècle, tout en relevant les traces d’une acclimatation roumaine du modèle français du philosophe.
Mots-clés : Traduction
Mis à jour le 10/12/2012