Organisation : Bénédicte Letellier , Laëtitia Saint-Loubert (CRINI, Nantes)
Lien vers les visioconférences du premier semestre:
https://univ-reunion-fr.zoom.us/j/81469301086?
pwd=s6YFAAsMSyLpD8fYcJaxcpJ6fqC3il.1
Axes thématiques : Politiques des arts et des littératures
Mots-clés : Traduction
Séances passées
Titre à définir / Laëtitia Zecchini
Le texte absent : Yñipyru d’Augusto Roa Bastos / Cécile Brochard et Joaquin Ruiz Zubizarreta
The Author and his Translators / Samah Selim
Les métamorphoses du vampire : superstition et détournements traductifs en Chine républicaine / Coraline Jortay
La traduction n’est plus ce qu’elle était: naviguer les eaux troubles de la post-humanité / invité Michael Cronin (Trinity Center for Literary and Cultural Translation, Dublin)
Détournements des lieux et des personnes ? Toponymes et anthroponymes indiens en traduction/ Claudine Le Blanc (Professeur de Littérature Générale et Comparée, Université Sorbonne Nouvelle)
Err or…? Détours créatifs et critiques autour de l’erreur en traduction à l’ère algorithmique / Lily Robert-Foley (MCF en Littérature comparée, Université Paul Valéry Montpellier 3)
Mis à jour le 17/09/2025