unité mixte de recherche 7172
Théorie et histoire des arts
et des littératures de la modernité
XIXe – XXIe siècle

Rechercher sur le site

Rechercher un événement, un membre du laboratoire, un ouvrage…

L’Inde comme expérience de traduction : Olivier Lacombe, René Guénon, René Daumal

Auteur : Guillaume Bridet

Journal : Littérature

Si l’on veut bien admettre que tout objet que l’on aborde dans une optique de connaissance est d’abord un objet étranger que l’on cherche à rendre familier, le contact avec une langue et une culture étrangères fait figure de paradigme. Les pratiques de traduction et de pensée d’Olivier Lacombe, de René Guénon et de René Daumal traitées dans cet article le montrent exemplairement. À partir de ces trois figures et en particulier de la dernière, il s’agira d’établir la pertinence d’une défamiliarisation qui ne viendrait pas se résoudre en quelque familiarité que ce soit mais qui ferait passer d’un état d’ignorance au moins relative à un dessaisissement consenti.

Mots-clés : Littérature

Mis à jour le 01/12/2016